Belajar Bahasa Jepun | Learn Japanese from the basic | Nihongo wo manabou

Start your Japanese knowledge from the most basic.

 
CBOX
GoogleAd
Google
Web www.hidet.blogspot.com
Flag Game
Amazon
Statistik
visitor stats
Jerubu
Wednesday, October 11, 2006
Assalamualaikum,

Tadi saya tengok kat luar, nampak nya cuaca masih lagi jerebu. Kalau tak salah saya, mula-mula saya rasa jerebu dulu tahun 1997. Bila di tengok tahun nya, dah lama rupanya masalah jerebu ni. Dah dekat 10 tahun. Ye lah, sekarang kan dah tahun 2006. Sampai ada kawan saya bertanya kepada saya,"Jerebu ni cuaca tahunan ke kat Malaysia?". Susah nya nak jawab soalan gitu.

Memandangkan saya tak pernah guna perkataan jerebu dalam nihongo, saya cuba cari menggunakan kamus online untuk jerebu. Saya cari menggunakan hompej http://excite.co.jp/world/english/. Lepas taip jek perkataan Haze , hasil translate keluarlah perkataan moya. Betul ke tak ye moya = jerebu ? Saya sendiri pon tak pasti. Malu bertanya sesat jalan. Malu makan perut lapar. Jadi saya bertanya lah ni. Mungkin pembaca blog ni yang faham nihongo boleh bantu saya. Seperti Hakuchouo san dan datuk R. Apa ye perkataan nihongo yang sesuai untuk jerebu?

Minta maaf lah kerana saya sendiri pun tidak pasti.
Gomen nasai.

Note : Gomen nasai adalah ayat untuk minta maaf selain sumimasen.

Wassalam.

Quote of the day:
"Of all the animals, man is the only one that is cruel. He is the only one that inflicts pain for the pleasure of doing it."
- Mark Twain
posted by Abdul Hidier @ 11:21 AM  
5 Comments:
  • At 8:04 PM, Anonymous Anonymous said…

    Lama betul tak online. Saya pun tak pasti apa perkataan yang tepat untuk jerebu. Jepun-jepun kat ofis ni pun cakap haze aje. Mungkin boleh guna moya ataupun kasumi. Tapi mengikut pemahaman saya, moya/kasumi ni lebih kepada kabut/kabus. Kira boleh lah tu...

    Datuk R: Suman!

     
  • At 10:10 AM, Anonymous Anonymous said…

    ya. ramai orang-orang jepun menggunakan perkataan 'haze' (katakana : he-i-zu) untuk fenomena asap yang menyelubungi KL sekarang.
    hakucho sendiri tidak pasti tetapi hakuchou rasa hakuchou pernah terbaca rencana mengenai haze yang ditulis di dalam bahasa jepun.
    penulis menggunakan perkataan 'en-gai' untuk 'haze'.
    kanji 'en' : kemuri,
    kanji 'gai' : sokona-u atau 'son-gai' punya 'gai'.

    * hakuchou - garu kepala dan masih tercari-cari perkataan yang paling tepat untuk 'haze'.

     
  • At 10:16 AM, Anonymous Anonymous said…

    hakuchou semak kamus, 'en-gai' bererti 'smoke pollution'.

     
  • At 10:23 AM, Blogger Abdul Hidier said…

    Datuk R..pergi mana lama x nampak? bz ngan kerja ke? tanya la Datin R.. mesti dia tahu..hehe
    (siapa datin R tu? BIARLAH RAHSIA)..

    Hakuchou san, terima kasih sebab tolong carikan. Maybe yang engai (煙害) tu sesuai kot untuk kita gunakan as Jerebu (jerebu ke jerubu ekk?).
    Sebab jerubu ni memang pencemaran asap. kan?

    minna sama, domo arigatou gozaimasu.

     
  • At 8:17 PM, Blogger Unknown said…

    Assalamualaikum, Hidet

    Rasa-rasanya perkataan "kumoru" kot yang sesuai untuk nyatakan keadaan jerebu nie. Saya tengok kamus kalau translation english dia cloudy. "Moya" dalam kamus saya tulis haze.

    Terasa macam kumoru yang paling sesuai

    http://rabtle.blogspot.com

     
Post a Comment
<< Home
 
Waktu Solat
About Me

Name: Abdul Hidier
Home: Kulai, Johor, Malaysia
About Me:
See my complete profile
Previous Post
Archives
Subscribe
Powered by

Free Blogger Templates

BLOGGER

Add to Google

Add to My Yahoo!

Download
Neo

© 2006 Belajar Bahasa Jepun | Learn Japanese from the basic | Nihongo wo manabou Template by Isnaini Dot Com